1 Petrus 2:8
Konteks2:8 and a stumbling-stone 1 and a rock to trip over. 2 They stumble 3 because they disobey the word, as they were destined to do. 4
1 Petrus 3:20
Konteks3:20 after they were disobedient long ago 5 when God patiently waited 6 in the days of Noah as an ark was being constructed. In the ark 7 a few, that is eight souls, were delivered through water.
[2:8] 1 tn Grk “a stone of stumbling and a rock of offense.” The latter phrase uses the term σκάνδαλον (skandalon), denoting an obstacle to faith, something that arouses anger and rejection.
[2:8] 2 sn A quotation from Isa 8:14.
[2:8] 3 tn Grk “who stumble,” referring to “those who do not believe” in vs. 7. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[2:8] 4 tn Grk “to which they were also destined.”
[3:20] 5 tn This reflects a Greek participle, literally “having been disobedient formerly,” that refers to the “spirits” in v. 19. Many translations take this as adjectival describing the spirits (“who had once been disobedient”; cf. NASB, NIV, NKJV, NLT, NRSV, TEV), but the grammatical construction strongly favors an adverbial interpretation describing the time of the preaching, as reflected above.
[3:20] 6 tn Grk “the patience of God waited.”
[3:20] 7 tn Grk “in which,” referring to the ark; the referent (the ark) has been specified in the translation for clarity. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.